ピース オブ ケイク のネイティブ表現  Piece of cake.

多部ちゃんと綾野剛くんの

映画『ピース オブ ケイク』。

私も大ファンのジョージ朝倉さんの漫画作品が映画化されたものですね。

 

【peace of cake ピース オブ ケイク】

 

って、一切れのケーキて可愛らしい意味なの??

へ?ほ?

なんじゃらほい??

と、英語や英会話を学習してる人は思っている(?)かもしれないので、

一応ご説明いたしましょう!

 

【一切れのケーキ】という可愛らしい意味も

もちろんあります!!!!

この程度の表現は尼崎にあるリリーイングリッシュスクールでは、

幼児クラスでも1番初めに習います。

が!!!!!

じつは、ネイティブの表現では

もう一つ、意味をもつ場合があります。

 

それは・・・・

 

ずばり・・・・

 

【簡単にできること!たやすいこと!朝飯前!】

 

そんな意味が・・・・・・・

あるんですねぇぇ。

どれだけお腹いっぱいになっても、

最後のデザートのケーキ一切れくらい

ペロリンチョだぜ!余裕!

由来はそんなところです。

 

この映画、まだ見てませんが

松坂桃李 君、木村文乃さんもでてるんですね~。

豪華です。

ジョージ朝倉ファンとしては、

見に行かねばなりませんね!

 

ちなみに、

リリー英会話の

幼児クラスでは・・・

peace of cake.

slice of pizza.

bowl of rice・・・

などなど、

ただのcake/pizza/rice

なんかでは覚えさせませんよ!

もったいない!

cake please・・・なんて、日本人でも言えますから、

やはり、外国人講師の特色を生かし、

実用的な英語を指導します。

a peace of cake.

2 peaces of cake.

 

この様に発展させたり・・

ね!

 

使える表現を学ぶのがネイティブ英会話。

ネイティブ英会話ならリリーへ★

無料体験も受付中!

(空きがあるかは不明です(涙)一度お問い合わせください!)

 

中1クラスにて。

プレゼンテーションとか、ディスカッションの練習をするために、 少しずつ馴らしていってます。 画像は<尼崎について>を書いてみようという授業でのサンプルです。 簡潔にわかりやすく、どんな表現がインパクトがあるのか。 皆それ […]

詳細を見る